2009年10月2日 星期五

客語用字新思維,免除夢魘讀與lauˊ寫 1

宋細福

行政院農委會農試所退休

前言

『沒有客家話,就沒有客家人』;多年來有識之士,努力奉獻者乃於『莫忘祖宗聲』之祖訓耳;惟吾人卻在用字問題上,深陷泥淖而無法自拔,致使成效欠彰。

教育部對「台灣客家語書寫推薦用字漢字選用原則」之制訂,確實已盡了很大的力量,尤以近年已完成之305個用字詞條,給了用字者很大的方便;這要歸功於參與之學者專家的努力,堪稱居功厥偉。

惟於2009/6/4 日,《臺灣客家語書寫推薦用字》分區公聽會上,卻發現尚有部份未盡人意之處;此雖擴充了用字資料來源,但也招致諸多不同質疑者的產生。

查其癥結,乃於一般推估20%左右之,客家話「非漢語」部份,此非漢語者包含現代已失用之「古漢字」在內;因其本來僅是『聲』之傳承,並無漢字的交待;而吾人現今取用字時,卻又偏重採音而棄字義,亦即取用「音同義異」字,或動則創造新字,難怪寫出之文詞,讓讀者深感茫然;如能共創新思維,達到「書同漢文音各表」,客語書寫及讀者,將不會再視接觸客語文字,是一場夢魘。

至於如何判定,「非漢語」之字彙,初步認為得依現有客家字典等,所採用之客語用字,與康熙及國漢語字典核對其字、義;如有不相容者既屬之;為精益求精,今後每年亦得定期檢討,斟酌議決而修訂之。

為使客語用字,早日穫得一致共識,筆者乃提出以下補強「漢字選用原則」的拙見,作為拋磚引玉,期待有識之士共襄盛舉,提出更多高見,促其實現。

本客語用字思維,期能引起讀者之興趣,進而確保客家話之永生與發展,乃撰寫了一些「客語笑科篇」,以供教學與傳誦之酌參。

 

註:

1.lauˊlauˊ為客語特有之連接詞,如跟、與、和等同;由於本無漢字,今有造字「扌」為用;為「書同漢文,音各表」之見,乃改以「與lauˊ」為用。

 

用字規則提要

為解除客語傳承用字之困境,免除讀者與寫作時之夢魘,乃有本「客語用字新思維」提出,期可拋磚引玉,共同為客語之生存與發展,開拓另一取用字之大道。

客語用字何需煩,只要漢字依漢音,若遇文中非漢話,取其詞意配「破音」。

如是原則應堅持,用字枷鎖一旦開,書寫教學非夢魘,客語前程勢太平。

漢字「破音」成客語,需在字後加注音,後者示聲前表意,相互搭配享春風。

如遇語法無此句,借取漢字譯其音,譯音文字加標注,還須附上一括弧,

有幸查得本字者,回歸使用棄「破音」,並示讀者以明辨,例舉如下供酌參。

茲將此一用字規則,提要分述如下:

一、客話「漢語」部份,得以音查出「漢字」,並以之為尊,如文中無音注部份。

二、客話「非漢語」部份,切忌墬入以音查出「漢字」之迷思;並應以「音注」為尊,「漢字」為從,如文中音注部份。

三、「音注」為尊部份不得修,「漢字」為從部份,

    得依議決合理而更改之。

              四、「音注」部份,不宜加( )號,以免版面雜亂;此雖

        與現有習慣不符,但希放棄羈絆;如「
ge」。

五、得音注者:1.漢字「破音」為用者;  2.漢字,客家各語系傳統之唸法,即『祖宗聲』者。

六、純客語用詞,且無漢語之文詞可解者,得以「譯音」漢字為用;如「結煞」。

 七、「譯音」漢字,需另行註解之;並與音注處,特予( )號標示之。如「(結煞gadˋ sadˋ)

八、採漢字「破音」為用者,首重「義同音異」,而付「破音」音注;如我ngaiˇ而注之。

九、失用之「古漢字」,又無可取代之客語詞彙用字,如「醃缸bidˋtetˋ」之「bidˋ」字,今有用「必、裂」者,其實均非所宜;而康熙字典已有明註,「」乃為其本字,當可重新啟用之。

例舉與討論

一、「破音」為用部份

1.我、卬、俺、,均屬第一人稱代名詞;客語稱之為「ngaiˇ」,而「ngaiˇ」在漢語中卻遍查未著,故近年有新造「」為用;以造字原則而論,「」字並無不妥,但漢語字典及電腦等並未予收錄,因之造成諸多不便;若能採取「我、卬、俺」任何一個字,破音而成「我ngaiˇ、卬ngaiˇ、俺ngaiˇ」為用均可,惟我ngaiˇ最為通俗,當優先考慮,也期能達到「書同漢文音各表」之目的。

如有考慮怕字音混淆唸錯者,今在破音字後均隨之音注,又何懼之有;爾後到有共識,時機成熟時當可去除之。

二、「漢字譯音」為用部份

1. ngion gadˋsadˋ為南方漢語中之客語等,特有之用詞,其意為「心慌意亂,又無法解決之意」,原漢語中尚無適當言詞記載,因之一般將gadˋsadˋ乃以「(結煞gadˋsadˋ)、(葛煞gadˋsadˋ」音譯而用之;此就如有以「布希Bush總統」或「布什Bush總統」,而用之是同一道理。

三、「破音」、「漢字譯音」得選一而用部份

  1.liaulaiu本非漢語,如今我們卻按「依音查字」規則,提出了『聊、嬲、料、、遶、樂、嫽』字,企以代用之;但卻無一可以代表「客話非漢語」liau意之全貌;因之乃須另採先定其「」,再核其「用」的「客話非漢語」規則處理之;則得取「」賦予「liau」音,並另註解之,即成「來liau」而用,使人望文而知其近似之「」,如此則可促成「書同文,音各表」之最高目標之一例。

惟如有一定想以「料」字譯音為用者,當得以(料liau)為用,亦無不可;但必需以()號並註明之。

四、找出原漢語古字之處理

 1.<比皮>bidˋ比皮,康熙字典註,器破未離謂之比皮」;北方漢語盛行後,棄而不用,故一般字典亦隨之不刊;惟今之南方漢語,如客、閩諸多語言尚保留之;又今之學者乃以「必」字為用;但此僅「音同義異」之字耳,用之欠妥;電腦未設「比皮」字者,得補造之;否則以「裂bidˋ」破音而用之,亦可得「書同漢文,音各表」之理念。

附音標對照說明

音標說明

一、行政院客委會客語認證基本詞彙拼音資料   中華民國九十四年九月二十日

 1.聲母表

ㄅ  ㄆ    ㄈ 万   ㄊ ㄋ    ㄍ    ㄎ ㄏ 

     b    p      m     f     v   d       t     n       l      g    ng     k       

    ㄙ     ㄓ *    ㄔ *     *   ㄖ

z   c   s     zh      ch      sh     rh

                    *代表台灣海陸腔

2.韻母表

 A.基本舒聲韻

                              

         ㄨ ㄝ  ㄛ     

      a         u    e       o    -ii      

ii1ii、 2聲標iiˊ3聲標iiˇ4聲標iiˋ

 B.入聲韻

                        

       -p       -t         -k    

3.聲調

 A.調形

調名 高平調 低升調 低平調 中降調 低入調 高入調  *中平調

調形         ˊ     ˇ     ˋ      ˇ                       

*代表台灣海陸腔。