2016年11月4日 星期五

重新思考「客語書寫選用漢字」之芻議

宋細福

行政院農委會農試所退休

 

前言

   近數十年來,客語書寫方面,有關單位及學者,在客、漢同源之「本字」上,確已建立了深厚的基礎,厥功甚偉。

    但在「客話非漢語」部分,卻依舊存有諸多爭議;其原因乃於非漢語處,當無漢字可言,而吾人卻執著「依音」在無字之中,設法編造尋覓其用字,因而造成今日客語用字之亂象。

    更甚者,又再綜合多人,以「純漢語用字研究思維」,直接轉用作為「臺灣客家語書寫推薦用字漢字選用原則(1),致使「客話非漢語」部分,造成更大傷害及揮之不去的夢魘。

    各種語言,在不同之時、空,都會有所變化,就以漢語而言,自商朝至今就有九次的變化(2),又何況「客話非漢語」部分,尚希能「以音取用漢字」,豈非極其不切實際?爾今又何不就當下最通用之漢語文字,以「破音詞法」(3456)作為客語語意書寫之用?

    故筆者乃提出以下之個人拙見,期能去繁就簡,使人人都可以輕易的用漢字書寫客語,也讓人人都可以看得懂,更可使各種腔調之母語,永保其固有之腔調;達到「書同文音各表」之境界;敬請酌參並惠予匡正。

 

壹、重新思考「客語書寫選用漢字」之原則規範

一、客、漢「音、意」均符者,一律啟用「漢語本字」書寫。

二、「客話非漢語」部分,得借用「義同音異」之「漢字」,再「破音」為用。

三、客話非漢語之「專有名詞」,且需保有原音者,得借用「音同義異」之漢字,作為「譯音」字書寫。

四、漢語本無,而客語獨具者,須新造字為用,切勿隨意借字,而亂了用字原則。

 

貳、「客語書寫選用漢字」之原則規範說明

  一、客、漢「音、意」均符者,一律啟用「漢語本字」書寫

     如「人之初性本善」,或如本文規範之用字等均屬之。

二、「客話非漢語」部分,得採行借用「義同音異」之「漢字」,再破音為用。

    「客話非漢語」部分,當無漢字可言,如勉強在無字之中尋覓出不當之用字,均非所宜;此乃造成今日客語用字爭議及亂象主因。

    如台灣四縣之「oˊnoˋ」:取用「阿」;「cunˊqianˇ」:取用「伸錢」;「lauˊ取用「」;ge」:取用「个」 均屬客話非漢語中『無效率之文詞』;應得啟用「破音詞法」,將上述數詞各改作「稱讚oˊnoˋ( )」,「剩錢cunˊqianˇ(伸錢)」,「與lauˊ()」,ge();使「語意」得以呈現,而所需之母語語音,亦均得完整保留無虞。

    此乃兩種截然不同之語族,要以同一「文詞」,表達共通「語意」的獨一無二法門;況且本方法「日文」已啟用成功數百年了。

三、客話非漢語之「專有名詞」,且需保有「原音」者,得借用「音同義異」之「漢字」,作為「譯音」字書寫。

   如美國總統「Bush」譯音字得啟用「布希」;「 Washington」譯音字得啟用「華盛頓」;又如城市地名「New York」得啟用「紐約」皆然。

四、漢語本無,而客語獨具者,須新造字為用,切勿隨意借字,而亂了用字原則。

  1.「雞lon」,依前人所造「雞lon()」為用(7);因「」與語意不完全相符,故不妥; 2,ngaˊ()錢」(8);因「吾」與語意不符,亦不妥;由於「吾」字,自商朝至今已改變了九次讀音(2),其中雖曾有一度以ngaˊ為讀音,但均作「我」解,而從無作為「主詞之所有格」「我的」講;況且「漢語」未曾有「主詞所有格」如英語「My」之設置(8),而客語卻獨具之,故必須新造字為用。

 

參、參考文獻

 

1.台灣教育部  2916 臺灣客家語書寫推薦用字漢字選用原則

ws.moe.edu.tw/001/Upload/6/RelFile/6507/7822/hkwords_principle.pdf

2.潘悟雲 2013 古代、中古漢語發音比較 古代汉语发音- YouTube 

       https://www.youtube.com/watch?v=Ic5gOgDqZv4

3.宋細福 2015 解決客語用字爭議最終之道” 宋細福的部落格::隨意窩Xuite日誌

4.维基百科 2015  訓讀维基百科,自由的百科全

zh.wikipedia.org/wiki/訓讀

5.宋細福 2015 日本引進漢字至今之發展與客語使用漢字之檢討

  ”宋細福的部落格:: 隨意窩Xuite日誌

6.宋細福 2015「破音詞法」暨客語語音、漢字文詞分離標示法發展  之過程 ... 宋細福的部落格:: 隨意窩Xuite日誌

7.古傳本 清末未標年 閹雞雞 水雄禽 四言雜字附七言p1 台灣    新竹書局

8.宋細福 2016 唯一解決所有母語書寫障礙的法則http://blog.xuite.net/ssf101ssf101/twblog/387439565 宋細福的部落格:: 隨意窩Xuite日誌

2016年11月3日 星期四

「島榕」與lauˊ(摎)「茄苳」的ge(个)融合 揢佢不mˇ(毋)死卻sa(續)變一家


宋細福
行政院農委會農試所退休

提要

    本文以客語語法,用漢字之原義文字書寫;文中客語與漢語相同部分,當以「音、意」相同之漢字為用;但「客話非漢語」部分,則取用「義同音異」之漢字,再配合「破音詞法」(1.2.3.4)為用;若此則得以解決兩種截然不同之語系,又要以同一文詞表達共通詞意之盲點。

    由於「客話非漢語」,當無漢字可言,故勉強採行「以音取用漢字法」,在無字之中尋覓其字,或隨便借用不當之用字,均非所宜;此乃造成今日客語用字之爭議及亂象的主因。

    本文之「破音詞」,除以音注加底線外,再()附註以往以音取字,而不能表達語意之『無效率文詞』(2);茲例之如下,謹供酌參並惠予匡正為荷。

 

台大舟山路入口之「島榕」lauˊ()「茄苳」ge()融合




鳥雀排糞於「茄苳」樹(5)頂,糞中「島榕」(6)種子,隨即發芽成長;樹尾向上,樹根則跟著tenˇdenˋ(跈等)樹莖下

    經過相當ge()歲月,總有根頭dabˋ()地時,斯是步入「半寄生」(7)生涯日;「島榕」ge()「氣生根」,moˇ()停分岔,並快速成長,最後幾包掉tedˋ()茄苳樹莖ge()全部。

   原來ge()「茄苳」並不氣餒,更不因此而窒息;還發展出相容共展策略,促使樹頭不斷壯大;亦言之,乃「樹頭企畀在」,不驚樹尾發颱風bodˋfungˊcaiˊ(發風搓)此乃叢林生存法則之另一章,又何須執著,爭得你死ngaiˇ()生?

    『有容乃大』,台中霧峰昔有巨「茄苳」一株,莖圍4公尺;枝幹竟可附生7類種之樹木;據民間傳言,嘉慶君曾到此,並敕封為「樹王公」,故霧峰公所乃設為重要觀光景點之一;筆者乃躬逢其盛,亦曾親自參訪。

    當地民團會,為服務訪客及辦理活動方便,乃將樹身周圍數百坪腹地,全部鋪上厚厚punˊpunˊ的水泥ge fungˇmoˊnaiˇ(紅毛泥)一層;經數月後,發現葉落滿地,且枝幹也漸枯;乃委請中興大學樹病專家診斷,確認土壤缺氧並染重症,救助罔效;嗚呼﹗其之死非附生者之過,而是人謀之禍也。 

 

參考文獻

1.宋細福 2015 解決客語用字爭議最終之道” 宋細福的部落格::隨意窩Xuite日誌

2.维基百科 2015  訓讀维基百科,自由的百科全

zh.wikipedia.org/wiki/訓讀

3.宋細福 2015 日本引進漢字至今之發展與客語使用漢字之檢討

  ”宋細福的部落格:: 隨意窩Xuite日誌

4.宋細福 2015「破音詞法」暨客語語音、漢字文詞分離標示法發展  之過程 ... 宋細福的部落格:: 隨意窩Xuite日誌

5.劉業經 1990 重陽木 台灣木本植物誌 國立中興大學農學院出版

6.劉業經 1990 島田氏台灣榕 台灣木本植物誌 國立中興大學農學院出版

7.中國科學院華南植物園 2012华南植物园对檀香与寄主植物互作

  關系研究取得新進展半寄生植物_百度百科  baike.baidu.com/view/555534.htm