2014年1月16日 星期四

大嬸婆苗栗頭屋的別莊

 大嬸婆」苗栗頭屋的ge(1)別莊(客語撰文)

宋細福

行政院農委會農試所退休

「大嬸婆」dit(2)新竹大山背,發展到美國開「學校」、到大陸整「客家樂園」,思思念念,老祖先ge『寧賣祖宗坑,莫忘祖宗聲』,故所<煞猛satˋmangˊ>(3)傳承後撐仔(4)講客話;『舉頭望明月』,『laiˇ(5)』憫屋下,老屋(6)ge『月光光好種薑……』,『胡不歸?』歸歸歸!轉轉轉!還hanˇ係he轉到屋下纔zang(7)mˇ會心焦焦。

苗栗頭屋「百茶文化園」,園主陳雲輝董事長,有一日邀請「大嬸婆」來繞lauˊliau(8),並建議留下來,作另外一個zakˋ別莊(9)來長dai(10),共同發展客家文化…..「大嬸婆」乃「龍心大悅」;心想在這時代,還有恁anˋ(11)曉得,有心想為發揚客家文化,盡心盡力拚命的ge後生人。

20138月,國道北一高,苗栗頭屋交流道之打開,使在交流道出口之「百茶文化園」驟然『任督兩脈』大為暢通,使來繞lauˊliauge旅客更加便利。

「百茶文化園」現時施設主要有:1.經濟部核定的ge”百茶文化園觀光工廠 2.客委會輔導之鳳梨酥與lauˊ(12)養生茶----茶戀餅, 3.客家煮婦達人的客家美食餐廳,此餐廳值得一提的係,除一般客家特有之美食外,「粉腸炒薑絲」一道菜,係一般餐廳盡少點得著doˋ(13) 4.客家擂茶, 5.亞洲最大的養生茶製造廠12項之多;今再加入「大嬸婆」文創及詹秀蓉書法家之客家元素後,必將更為多彩多姿,使人流連忘返。

當「大嬸婆」欣然同意來住dai後,「百茶文化園」陳雲輝董事長也無moˇ含糊,隨即將該園2面積之設施裏裏外外,依示整理成凜然係一個zakˋ「大嬸婆」的別莊;這「百茶文化園」一入口就可以看著doˋ,大嬸婆一系族的看板畫像,(如圖1);室內表演台也係「大嬸婆」創造人___劉興欽大師筆下之漫畫人物(如圖2)

現時還在趕工劉興欽大師的台灣民俗文化館與lauˊ發明館,近期完成後將更加美輪美奐;台灣客家觀光亮點當此莫屬矣。

1.大嬸婆頭屋別莊外牆之一隅              2.大嬸婆頭屋別莊表演台之佈置 

 


 

3. 2014/1/13本園成立30周年慶尾牙宴之部份貴賓    4.本園30周年慶之時裝豔后陳豔紅

左起:1.世界中華婦協理事長湯玉鸞

2.世界知名客家書法大師詹秀蓉

3.台北市客委會前主委黃正宗  

4.園主陳雲輝董事長

5.大嬸婆文創協會劉興欽大師。

註:

本文文字的取用法,與目前有關單位推薦暫行用字者,少許有所差異,此乃有關單位強調在漢字中「以音取字法」,而輕忽以「意同音異」者之破音法,所衍生的結果。茲分述如下:

1.頭屋ge(1)別莊:ge(1)字,為客語「的」之意,係破音字,作介詞用:有寫作「介」,乃譯音字,在此不宜。

2.dit(2)新竹大山背dit(2)字,為「從」之意,乃「自」之破音字;有寫作「佇」,應不宜。

3.<煞猛satˋmangˊ>(3)傳承:<煞猛satˋmangˊ>(3)一詞,非屬漢語,係客語特有詞彙,為「努力拚命之」意,所用之文字乃屬「譯音字」;字意可不予考量。

4.傳承後撐仔(4)後撐仔(4)為客語晚輩之意。

5.laiˇ(5)』憫屋下:laiˇ(5)破音字,為垂下頭之意;有作「犁」譯音字,不宜。

6.(6)(6)有稱屋下,客語即家之稱謂。

7.到屋下zang(7)mˇ會:zang(7)破音字,表能達到目標或目的一種口氣語詞;如轉到屋家「zang」會安心;有寫作譯音「正」字,不宜。

8.lauˊliau(8):為來走走轉一轉,並聊一聊天,玩玩之意;繞與遶兩字通;liau(8為破音字;有用「料、尞」等譯音字者不妥。

9.別莊(9):為別墅之意。

10.來長dai(10)dai(10)為破音字;用「戴、邸」譯音者不妥。

11.anˋ(11)曉得:anˋ(11)為破音字;用安、按近譯音字者不妥。

12.鳳梨酥lauˊ(12)養生茶:lauˊ(12)為破音字,目前有用「、撈」譯音字者不妥;本句應以「與或和」字破音lauˊ」為上,也可使人人望文而知其義。

13.點得doˋ(13)的:doˋ(13)為客、漢語正統用字,惟諸多與華語混淆而誤用「到do」字,應不可。

若依目前一般專注「以音取字法」繼之以往,將來客、漢「意同音異」之文句,勢必會讓熟諳客語者望文不知其意,必需朗誦後始能恍然大悟又將來對不諳客語之客家子孫,則不但望文不解其詞,再朗讀也不知所云了

若此,客語用字又何不考慮1.客、漢語相通者一律取用之;如「人之初性本善」。 2.客、漢語「意同音異」者,採「破音法」音注取用之,若此客語之用字十之八九當可解決;如「與、和均注lauˊ」不用、撈」;「的ge」不用 3.客語獨有而漢字不具者,得「以音取字法」,亦即「譯音法」,並予<>音注而用之,其字意當可不須考量;如<煞猛satˋmangˊ>「無<葛煞gatˋsatˋ>」; 4.無特殊狀況盡可能不予造字為用。

客語用字如能考慮採行上述方式,則對客家文學寫作,將不會再有因用字問題而中斷文思,甚而影響文章品質之窘態;以上謹供讀者酌參,並期共襄盛舉,扭轉客語精湛母語部份用字之頹勢。

沒有留言:

張貼留言