檢驗
現代客語用字應有之邏輯 續三
宋細福
行政院農委會農業試驗所退休
3.比較推論取用字法:
古華光老師,在其http://tw.myblog.yahoo.com/jw!YyBLi7OaGxDMVFuCDA部落格,依據「入聲–k」與「陽聲-ng」間互相通轉的規則所作的推論:認為今人所用之「綁」是古漢語之所無,而是後來北方漢語造創之俗字,今客語延用之「綁」bongˋ字,應為「縛」bokˋ通轉而為bongˋ之讀音…。
「膨脹」即誇大之意,閩南語謂之pongˋ hong,而客語稱為pong fungˊ;此「膨脹」之”脹”在客語應作”脝”,並由客語先轉為合口音,再與h合轉為f音,故而其本字當為「膨脝」,而非「膨風」…之用詞(6.)。
此一論述,雖有部份見仁見智,但作為客語,尋求假借取用字上,確為良好途徑之一,甚而可作鉤沉釣遺所得之本字,因其用字與客語語意吻合,甚值參酌。
4.不明客語用字羅馬化法:
凡是不明客語之漢文用字,一律以羅馬拼音拼注之(5.);此就如日本之外來語,均用「片假名」書寫,是同一道理;反正外來語均無日文之本體語詞文字。
此一創見,對用純客語寫作者來說,確是一大方便之門,而且得以盡情發揮,再也不必為用字問題,綁手綁腳,爭議不休;不過衛道之士卻尚不以為然;因為此一創意,現代還能通諳客語者,確足可欣賞其中美妙,但若此以往,將來無此根基之後代,必然會視之如天書;就如大陸推行簡體字,其後代卻無法研讀,古代正統文化經典之痛。
茲錄下 朱真一 博士,以羅馬拼音,配合四縣客語腔詞句之實例如下:
還mang有統一化前,漢字chhin難用。 Lia兜字本來就mo漢字,就像日文共樣,mo字就用平假名、片假名來用,不過問題還chhin多…(5.)。
以上之羅馬拼字,均未標出音調,實非爾後不諳客語者,所能正確唸頌與瞭解,夫復奢論客語之美。
5.造字取用法:
凡客語詞彙中,無漢語之文字者,均依六書造字原則,造字取用之;此一方法,諸多學者並不鼓勵,如果造字太多,必然將影響客語學習與電腦輸入之困擾。
惟在確有必要時,經嚴格審察並經公決而造者,也當不失為解決之道;而電腦輸入問題,則可由行政院客委會,依電腦業之慣例,函請列入程式,通用於全球。茲將過去造字例述之如下:
「雞lon仔」之lon,為客語所稱,將生蛋而未生蛋之雌性雞也;清末民初,台灣客家民間用語,私塾均以「未成母」而造一『()』字,刊於「四言雜字」,教學之。
此一「四言雜字」(28.),當年堪稱客家日常用語文字之大全,而今在市集雖尚有極少數,但知之者並不多;因之又有以「僆」作為「雞僆」借用字;此字雖未完全吻合於康熙字典之註,但盡少造字之原則,用之當無妨。
「ngaiˇ」為近年客語稱我之新造字,惟「我」之古漢語,就唸成ngaiˇ(14.);其古漢語之本字為「卬」,其俗字為「俺」(29.),今新造以人崖為「」,而「」雖合於六書造字之原則,但不免有多餘之嫌,如欲用之,就當又一俗字為用,亦當無不可。
(新造字在本部落格程式無法呈現,特為致歉,請參閱近期將刊印之客家雜誌)
6.綜合用字法:
綜合各式用字法之所長,解決現行客語用字的窘境,得將非漢語詞句,或未定論之文字,先行音注再於文後加註其意義,使閱讀者隨時可以正確頌讀,並知其意,爾後熟諳之後,再行酌免。
如下四縣腔之例請予酌參:
雞公bangˊ(一)頸嘶胲啼,煞猛satˋ mangˊ(二)打拚為將來。
樣ngiongˋ(三)會恁anˋ(四)樣踉蹌linˊ ciinˊ着(五),實在很無葛煞hanˇmoˇgatˋsatˋ(六)、。
又如 廖金明 老師http://tw.myblog.yahoo.com/liouduai部落格之一段為例:
唔曾cienˇ(七)團拜之前,堵duˇ到doˋ(八)鄉親總係扼(握)okˋ(九)手扼腳, 嶄zamˋ(十)滿親切厚heu意。
註:
(1)bangˊ頸:拉長脖子,昂首;此「」為新造字;如以破音假借「拔」注bangˊ,作借用字,其意相似,可減少一個造字。
(2)煞猛satˋ mangˊ:拚命努力。 (3)樣ngiongˋ(三)會:怎麼會;有用「仰會」,其音吻合但意較牽強。 (4)恁anˋ(四)樣:這樣。
(5)踉蹌着linˊ ciinˊ doˋ(五):走路不正而凌亂。
(6)無葛煞moˇ gatˋsatˋ(六):不知所措。 (7)唔曾cienˇ:還沒有。
(8)堵duˇ到doˋ:遇到;惟此「到」字,是屬華語之傳統俗字,並不合用字邏
輯;客語應撥正寫作堵「着」為妥。
(9)扼(握)okˋ手扼腳:喻非常熱情之意。 (10) 嶄zamˋ滿:十足,非常(美濃地方語)。
綜上所述客語之書寫,如能採書同文,腔得各異,則除在客語族間能溝通外,且亦盡可與其他漢語族間溝通無阻,乃最高理想境界;但各客語語系,因融入當地非漢語用詞,故尚需以借字或造字…以因應之;惟以能望文而生意者為上,否則必加音注與註解之。
五、參考文獻
1.行政院客家委員會 2008 「台灣饒平、大埔、詔安客語辭典」 news. Sina.tw/article/20081110/1055672.html網路公告
2.何石松等 2006 客語詞庫 台北市政府客家事務委員會 出版
3.徐運通、羅肇錦等 1992 客話辭典 台灣客家中原週刊
4.楊政男等 1998 客語字音辭典 台灣書店印行
5.朱真一 2004 絕望的語言??談lau寫客家台灣語文 行政院客委會贊助出版
6.古華光 2008 閩、客語音近辭彙釋例 客家 214期p59-62
7.廖金明 2007 塚埔暴塞猶荒涼 慎終追遠待加強 [台灣客家電子報 新聞報導98/01/15]
8.邱一帆 2008 尋一個庄下 客家創作歌曲 余廣業製作發行 行政院客委會贊助出版
9.徐兆泉 2007 客語字見怪不怪 客家 202期p62-66
10.張旭文 2006 假不將 客家 189期
11.楊震男 2005 淺談客語與漢字 客家179期 p42-45
12.宋細福 2007 客家話與客家人關係之探討 客家209期 p66-72
13.楊欣儒 2007 從「書同文」到「譯同名」 Google 快取 huayuqiao. Org/articles/yanxr/
Yxr09.htm-48k
14.謝棟元 2003 客家話形成的三個階段 廣東外貿外語學報 第14卷第3期 p31-39
15.曹逢甫 2000 宋. 楊萬里『蕈子』詩漢音今注 台灣菇類文化館專刊 136-138
16.羅香林 1973 客家源流考 世界客屬第二次懇親大會籌備委員會 印贈
17.王 力 1985 漢語語音史【m】 北京 中國社會科學出版社
18.宋細福 2008 汝个讀音係nˇ也係ngˇ? 客家213期 p64
19.古國順 何石松 葉春梅 劉醇鑫 2004 承蒙汝 生趣个人公仔書3 p33
20.饒長溶 1977 漢語層次分析錄「M」 北京 北京語言文化大學出版社
21.黃雪真 1995 梅縣方言詞典「M」 南京 江蘇教育出版社
22.鄭曉華 1999 客家話跟苗謠壯侗語的關係問題(J), 北京 民族語文
23.王 力 1980 漢語史稿「m」 北京 中華書局
24.李新魁 1994 廣東的方言「m」 廣東人民出版社
25.宋細福 2006 緊急拯救客家話的呼籲 第一屆”海峽兩岸客家高峰論壇”專集 北 京聯合大學台灣研究院
26.行政院客委會 2008 催生客本法 黃玉振再發聲 客家223期 p71-74
27.宋細福 2009 抓緊華語 客語圖存有方 客家223期 p71-74
28.古傳本 清末未標年 閹雞雞水雄禽 四言雜字附七言p1 台灣新竹書局
29.謝棟元 1994 二十九 代詞 客家話北方話對照詞典 p242 遼寧大學出版社
沒有留言:
張貼留言