提要
客語取用漢字時,以遵重各語族之語意、語音及語法為首要,再求「書同文音各表」,使所有懂得漢文者均能一目了然,也可以按各語族,依其語言而音讀之;使人人不再為客語用字而感到困擾。
惟近年,吾人卻為謹守「以音取字」之單一原則,而輕忽了客語中,與漢語「意同音異」部分,得以破音字而為解決之道;又有來自非漢語者之言詞,當無漢字可言的事實;還一直在無漢字可言之處,尋覓”音、意均同”之漢字為用;因而造成今日客語用字之諸多困擾與窘境。
為解決此一問題,各語族得先依其語意、語音取「意同音同」之漢字為「本字」而用之;如無「意同音同」者,次取「意同音異」者,行破音,使之符合客音而用之;如上述兩者均無,再取用「意異音同」者,加<>另予註解作譯音字而用之;又如前述均無者,再依前人之造字法則,行造新字而用之。
易言之,凡自我依客語語音而寫出,或取自客語字典典籍的”客語用漢字”,需進一步確定者,得即查康熙字典,看該字是否符合其詞意?符者用之,不符者,則應立即再依上述取用漢字之次序,另取符合該詞意之漢字為用;以上之敘述如一時未能意會,請酌參下列之實例與討論。
如是者,客語之所有用字,當可迎刃而解矣,若尚有不明或質疑之處,在漢語字典亦得查而解之,因此客語之用字,當會成為單純,且人人皆可為矣;並又可遵守「不忘祖宗聲」之遺訓,因之客語用字也必當步入光明坦途,再也無咎矣。
實例
一、ngaiˇ(參1.2):為客語之新造用字,雖已用之多年,但電腦、 漢語字典、康熙字典等均尚從缺,故而造成諸多不便與亂象;字既非”本字”當無須執著持用,如作為俗字當可也;若能改以「我」字為用;各語族均得依其語音腔調而唸讀之;當就無須一音取用一字了;詳如下述之討論一節。
二、知:之”mangˇ”(參1.2),為目前客語之用字,一般字典從缺,康熙字典(參3.)註:者,”使人問而不肯答也”;另有”不知也”之解;此與本詞意有近似之處;雖不算嚴謹,但似可以接受而用之。
廣韻”莫郎切”;如寫成<mangˇ知>作為譯音字,則尚屬適切;另又若改以破音「未mangˇ」為用,如”知”改成「未mangˇ知」;”食飽”改成「食飽未mangˇ」,與閩語之「食飽未ue」相呼應,則更為貼切;在電腦上又無需再行造字之困擾,豈非更方便。
三、頭犁犁(參2.):之犁laiˇ,為客語之「譯音字」,與本詞「頭下垂」之詞意不符,故應改成”頭低laiˇ低”破音字為用。
康熙字典註:低字有高之反也、垂也等(參3.)之解,故頭垂者得以「頭低laiˇ低」為用;如李白詩:「低頭思故鄉」一句(參4.)者然。
四、雞僆仔:之僆lon字,為客、閩語(參2.5)新列用字;康熙字典 註(參3.),今江東呼雞少者曰僆lianˇ;並無指定雌、雄之別;而客語之lon字,是專指未生蛋之”小母雞”而言,故與本詞意者不符。
四言雜字附七言(參6.)註:「閹雞雞水雄禽」之lon字,乃專指未生蛋之”小母雞”而言;該文字在漢語典籍遍尋無著,當屬客家前人,以「未成母」三字組合而成之新造文字,爾今如予用之,雖需造字亦甚值酌參。至於其他多項雷同資料,在此不便枚舉,當依序另行發表以供酌參。
討論
客語之用字,大部分是傳承於漢語,但有部分卻非屬漢語;此非屬漢語部分,當無漢字可言;數十年來雖經學者專家之努力,期能達成音、義兼顧之用字,但所呈現之結果卻依舊令人質疑。
此乃出於教育部所訂”臺灣客家語書寫推薦用漢字選用原則(參7)”,其條文似欠周延,原則淆混而致今日之亂象也;有待以後另行專文探討之。
今客語之用字,並非行之新創,而是沿用原有之漢字;沿用漢字者,理應遵守漢字用法之規則;因之不宜僅端賴”先有音後創字”之成規玉律”,而致成為客語用字之無窮困擾。茲分述如下:
一、所謂”以遵重各語族之”語意、語音、語法”為首要者:
在台灣之客語,目前大致分為四、海、大、平、安等五個語族,如予細分並連同大陸諸多語族者,就有數十種之多,每一語族均有其”語意、語音腔調,甚或語法”之不同。
在取用漢字及唸音上,均應予遵重;如漢字之”第一人稱代名詞”「昂、俺、吾、余、我及」中,擇其最通用之「我」字為用;則「四縣」得依漢音唸成ngoˋ外,更可依語音白讀(參8)唸成ngaiˇ,海陸則-ngai,饒平-ngoiˋ;另有閩語則唸成-gruaˋ華語-uoˇ上海話-ala…;各語族均得依其語音腔調而唸讀之;當就無須一音取用一字了。
如此一來不但人人都能一目了然,同時各語族也可以遵守「不忘祖宗聲」之遺訓了。
至於各語族之語法,如四縣之「天光日」,海陸之「朝早」,華語之「明天」,上海之話之「晨光」…,則得依其各自語法,用不同之漢字書表之
二、以破音字而可解決者:
客語之詞字與漢語間,有意同而音異者,如客語之「ngaiˇ」與漢語之「我ngoˋ」乃「意同音異」之詞字也,故得取「我」…等「意同音異」之詞字,行破音為用;如讀者執意欲以「」字為用者,亦得以<ngaiˇ>,加<>號並音注之,作「譯音字」而用之。
如上例之「意同音異」者,乃造成客語取用漢字困擾最多之處,如上述述<
mangˇ知>與「未mangˇ知」、<頭犁laiˇ犁>與「頭低laiˇ低」…等皆然。另者啟用破音字時,初期必須附加音注,待習慣後再取消之(參8),以利今後推行之無礙。
三、必須要用「譯音字」始可解決者:
本限於非漢語寫成漢語詞字,使成同於原非漢語詞字之音調而用者,如布希、布郎、甘迺迪、雷根、紐約…;但爾今吾人在客語取用漢字時,卻諸多為了方便,或誤以謹守「以音取字」之單一原則,任意取用「意異音同」之詞字;如上述之「知」、「頭犁犁」…皆然;此乃造成今日客語”用字非字”,使熟諳客語者亦無法輕易看得懂;甚至影響今後客語存亡之最大禍因。
四、必須要用「造字」始可解決者:
在客語僅有而漢語獨缺,且亦無適當「同音字」之詞字得以作為譯音字者,如本文上述之「」字者然;其他則如電腦、一般字典均從缺,而康熙字典註有之文字,為使用上之方便,得予造字回復使用之,如醃缸bitˋ掉tetˋ之「bitˋ」…者然。
結論
綜上所論,”客語取用正確之漢字”時,首須瞭解其詞意,再考慮其語音;如所用之漢字「音、意」均符者,乃作為本字用之;「意同音異」者,得以作為破音字之用;「意異音同」者,得作異音字之用;客語專有而漢語獨缺之語詞,得考慮造字用之;切勿所有取用字,均行「以音取字法」,而造成今後用字之失序;茲訂定初步規則如下,以供酌參:
一、本字之選用:
凡取用之漢字,與客語之「音、意皆符合」者:
如”人之初性本善、客家人講客話…”及一般客語文所書者大致均屬之;至於有所謂”意義轉移”、”習用字”等等(參7),若已失其本意者,得歸屬非本字,應另行歸類處理之。
二、破音字之應用:
凡具與客語「意同音異」之漢字:如我字得破音成「我ngaiˇ」,以取代字為用;未字得破音成「未mangˇ」,以取代字為用;「頭低低」之低字,得破音成「低laiˇ」,以取代「頭犁laiˇ犁」為用等皆然。
至於在上述教育部推薦之堪用字、俗用字、借用字…所用漢字選用原則(參7),似亦有窒礙難行之感,得應另行考量,並有以此等方式取代之空間;以上僅供酌參。
三、譯音字之應用:
凡客、漢語本來就不具有之言詞,用「意異音同」之漢字書寫,以表達其詞字之語音而用之;此一用字得不究其詞字之意義;如外語之人、地名或特殊詞彙;布希、紐約、愛的美敦書(參9)…者然。
四、造字應用之條件:
在漢語獨缺之「音、字」文詞,或為電腦從缺,而康熙字典卻註有之文字,為回復其使用者行之,如、…者然。
以上乃筆者初步之構思,違失之處在所難免,尚祈賢達不吝惠予匡正之。
參考文獻
1. 教育部 2015 臺灣客家語常用詞辭典hakka.dict.edu.tw/ https://www.google.com.tw/search?rls
2. 何石松等 2007 客語辭庫 ISBN 978-986-01- 2211-4 台北市 客家
事務委員會
3.凌紹雯等 1995 新修康熙字典 五周出版有限公司
4.李白 800年代問世 唐詩三百首2012上傳網路 靜夜思- 維基百 科,自由嘅百科全書 - Wikipedia
5.董忠司 2012 台灣閩南語辭典 ISBN 957-11-2270-x(精裝) 五南
圖書出版公司
6.古傳本 清末未標年 閹雞雞
竹書局
7.教育部 2015網路 “臺灣客家語書寫推薦用字漢字選用原則”
www.edu.tw/pages/list.aspx?Node=3653&Index=8&wid.. 教育部全球資訊網 [ 客家語]
8.2015 宋細福 客語中源於漢、非漢語間用字之理則論
9.Yahoo!知識+ 2009 什麼是愛的美敦書? - Yahoo!知識+
https://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid...blog.xuite.net/ssf101ssf101
沒有留言:
張貼留言