2019年4月30日 星期二

如何立即判斷客語書寫用字之正謬

宋細福

行政院農委會農試所退休

 

提要

   一言以闢之,不達意者既為詞可達意者當為;兩語系間,借用文字方,不得擅改原文字意否則必造成詞不達意客語在客話非漢語處亦然

   客語書寫用字問題,已困擾多年,近三十年來,政府及學者專家努力下,大致均已底定;但在「客話非漢語」處,卻依然存有諸多爭議文字未能解決,乃不爭之事實。

   如能熟諳本文所提客語書寫推薦用字選用規則則任何人均得毫無障礙輕鬆書寫客語文章;諺云寧賣祖宗坑莫忘祖宗聲』,故客家母語發音之完整保存乃重點中之重點因之各母語之層語言,雖無漢字可言,但必須用音注完整保存下來。

   客、漢同源之本字,就以本字同音而唸誦之;至於「客話非漢語」處,則採母語音注,再加註「意同音異」之漢字,行破音詞法為用

   因之,用字者須檢核客語字彙時,首先以康熙字典等典籍,核對是否合於該語意;如有不合,得即借用「意同音異」之漢字,再行破音為用;再者必須保有原音外語專有名詞,則得啟用音同意異之「譯音字」為用;最後如漢語所無,當無漢字可言之處客語卻獨具者,應得造字為用。以上拙見僅供酌參並祈匡正為禱

 

一、前言

   漢語因時空變遷與演化,而形成現有之八個語系(1),客語者乃其中之一也;客語形成後,再經遷移各地,更產生融合演化而形成約47種腔調,台灣表面上稱有「四、海、大、平、安」五腔調;惟事實還有「梅縣、五華、永定、四海、及通用」等腔調存在。

   客語不同腔調中,相同之文字,確有諸多不同之唸音;因之書寫時,當不宜依音定字,而應以語義決定,再行破音為用;否則詞不達意當屬必然;爾今客語用字之亂象乃出於此,豈可不慎?

   十年來,客委會、教育部,相續滙集學者專家,已大致底定客語書寫之用字;但在「客話非漢語」(2)處,卻依然存有諸多爭議文字未能解決,乃不爭之事實。

   造成此一爭議,其原因乃於教育部所訂定之臺灣客家語書寫推薦用字漢字選用原則(3)不夠嚴謹,致使決定用字者,有太多自由發揮空間,而造成今日諸多詞不達意之嚴重惡果。

   為匡正過去客話非漢語處,取用漢字之瑕疵乃另提出以下拙見,期達法網恢恢疏而不漏;並敬請各界共襄盛舉,提出高見,使之更為周延,期能達成正確之選用字規則,資以作為依循。

  

客語書寫推薦用字選用規則建議草案

1.能呈現真正客語語意之文字,才可算是正確客語用字。

2.客語採用漢字呈現者必須遵守漢字原有字義及規則

3.”客語現有之詞彙而漢語不具者,得取意同音異之漢字詞彙

   行破音為用

4.客語以外之語言其專有名詞需保有原音者得取音同意異

   之漢字詞彙,行譯音為用。

5. ”漢語語法所不具,而客語獨有之語彙,得依六書造字法,新

   造客家字彙為用。

 

討論

   客語無法以漢字書寫者,朱真一博士曾主張以羅馬注音填補之(4);如『mang有統一化前,漢字chhin難用;Lia兜字本來就mo漢字,就像日文共樣,mo字就用平假名、片假名來用,不過問題還chhin;若此,以熟諳客語者而言,當確為簡單方便之法門;但對不諳客語者,卻無法瞭解音注處之語意對傳承上難免會發生莫大的困擾,因之未能廣被接受。

   如能酌參「破音詞法」(5)音注處,隨後加註一般均可通曉之漢文詞彙作為語意之表述;則必可推行無礙。

   教育部訂定之臺灣客家語書寫推薦用字漢字選用原則,各方實施狀況分述如下:

1.教育部訂定漢字選用原則之有關委員以「先有音後有字」為主軸之語言學基本常識,取用漢字為用。

   客話傳承於漢語處確實已解決了絕大部分之用字問題;但在客話非漢語處卻造成諸多詞不達意,亦屬事實;其肇因乃忽略了客話非漢語處,當無漢字可言之必然性;又免強譯音字再行延伸解釋、穿鑿附會、編造故事”…手法以資符合正當取用之藉口。

   如客語之「sadˋmangˊ」,今寫成「煞猛」;ngiong gadˋsadˋ寫成「仰結煞」…(6);致使形成詞不達意讀音亦不完全吻合之瑕疵故採用具原意之漢字應屬必要

   <水滸傳曾有「畢竟梁中書一行人馬怎地結煞,且聽下回分解>之用法惟該者在諸多處結煞是以山東省梁山等縣之方言寫成,亦非正統之漢語詞彙,因之與現有客語之語意,亦非完全吻合尤以取之用在「仰結煞」者然

   今若採行「推薦用字選用規則」,則依序應改為「sadˋmangˊ努力」;「ngion gadˋsadˋ怎麼辦之「破音詞法」;本法是將置於前面之音注語音」,置於後面之文字語意」;此兩者分離表述之方式,乃得以完整保有各母語之原音,又可同時表達"詞意之唯一法門

   此一破音詞法在日本已實施數以百年(78)效果卓著也解決了所有採用"字間用字與讀音之困擾而我客語卻尚深陷窘境,又何不取他山之石以資攻錯?。

2.民間學者,邱從容老師乃有論著(9),所收集資料,可謂前無古人,值得敬佩;其主張,以『六書法則』,依客家語音,選取已有之<漢字>.作為客語書寫之用字;立意至善,且也解決了諸多用字問題;但因忽略文字乃代表語意之鐵律而形成了斑斑瑕疵。

 據該方式選取之文字,諸多雖符,但字意卻相悖;故而乃造諸多詞不達意之大忌

   因之邱老師乃期用字者能具A、要有語言連結文字的邏輯觀念。B、分析比較語音的能力(最好會羅馬拼音)。C、客觀比較相關語言的觀念及能力』;若此,亂源必將更甚﹗如該書中之『縈來尞』一詞,乃再來玩之意,”<唐韻>於營切之意原四縣拼成<geriangˇ>,北四縣拼成<iangˇ>,四海話拼成<riangˇ>;如依漢語音調則成第二聲而邱老師則以第一聲為用顯然是自創一格;至於<玉篇>力吊切客語均拼成<liau>本來字意與燎同” 乃放火也

   綜上而論,『縈來尞』一詞,與原語意再來玩實難想像是等同且其音調亦有別;如必須遵照邱老師之三原則,當會由於各用字者,邏輯觀念能力各有不同,而結果必然相左;故此一方式,一般學者只能說尊重,卻無法置評囉

   如能改成語意語讀音分離表述破音詞法,則原四縣等得寫成 ziiang loiˇliau再來玩;四海話寫成 riang loiˇliau再來玩;豈非解決了所有爭議?

   再如『洸洸溘溘』,乃指水面波動閃光之意,而晃晃盪是指整容體之水晃動激起水花之意;因之兩者語意相悖;吾人之所指乃屬後者,故應寫晃晃盪gongˇgongˇgieb gieb盪者激盪也,故也有主張寫成晃晃激激gong ˇgongˇgieb gieb,似較近於客語發音者皆然。

   以上僅供酌參並廣徵先進之匡正作為今後正確用字之依循

  

、結

   綜上所述,只要熟諳本新用字規則建議草案,均能輕易寫出所有客語漢字文章;並得依規檢定,所有客語漢文正謬。

   再者,採用漢字呈現客語語意,「音意均符」者,作為首選;次之啟用「意同音異」之字彙,行破音為用;再者必須保有原音外語,則得啟用音同意異之「譯音字」為用最後如漢語所無客語獨具者造字為用。

   研究文字之學者,切忌有先入為主之意識形態,而模糊了正確用字準則;如咸認所有語言乃出自研究者各自近代形成之母語演化而成,故取之不具語意的漢字為用,還期能全體以之為宗。

   甚而還有認為客家話,就是古漢語,今日客語無法書寫者,大致乃屬於斯也;但現代一般學者,卻認為客語乃傳承漢語中之一語系耳今日客語無法書寫者,乃由於後來流轉而來之客話非漢語使然;故均難以認同;然筆者卻認為仍有值得尊重的空間,也許在此謬誤中,尚能激盪出另一奇葩。

   客語已處於瀕臨消亡,亟待搶救之秋,此一額外論述實乃徒增傳承的障礙耳,不可不慎  

參考文獻

1.維基百科 2019中國方言- 維基百科,自由嘅百科全書 - Wikipedia /中國方言

2.宋細福 2015 「破音詞法」暨 客語語音、漢字文詞分離標示法發展之過程 宋細福部落格

3.教育部 2015 臺灣客家語書寫推薦用字漢字選用原則” 網路 

www.edu.tw/pages/list.aspx?Node=3653&Index=8&wid.. 

4.朱真一 2001客家台灣人的血緣客家雜誌 2001年五月號

5.宋細福 2015 破音詞法」暨 客語語音、漢字文詞分離標示法發展之過程 宋細福部落格

 

6.宋細福 2016 唯一解決所有母語書寫障礙的法則 宋細福部落格

 

7.维基百科 2015 訓讀维基百科,自由的百科全書

   https://zh.wikipedia.org/wiki/訓讀

8.宋細福 2015日本引進漢字至今之發展與客語使用漢字之檢討

宋細福的部落格

9.邱從容 2017 揭開漢字語音的神秘面紗 ISBN:978-986-93714-5-2 

沒有留言:

張貼留言