宋細福
行政院農委會農試所退休
提要
一言以闢之,”詞不達意”者既為”謬”,”詞可達意”者當為”正”;兩語系間,借用文字方,不得擅改原文”字意”,否則必造成”詞不達意”;客語在”客話非漢語”處亦然。
客語書寫用字問題,已困擾多年,近三十年來,政府及學者專家努力下,大致均已底定;但在「客話非漢語」處,卻依然存有諸多”爭議文字”未能解決,乃不爭之事實。
如能熟諳本文所提”台灣客語書寫推薦用字選用新規則”,則任何人均得毫無障礙,輕鬆書寫客語文章;諺云『寧賣祖宗坑莫忘祖宗聲』,故”客家母語”發音之完整保存乃重點中之重點;因之各母語之”底層語言”,雖無漢字可言,但必須用”音注”完整保存下來。
如”客、漢”同源之”本字”,就以”本字同音”而唸誦之;至於「客話非漢語」處,則採母語”音注”,再加註「意同音異」之漢字,行”破音詞法”為用。
因之,用字者須檢核”客語字彙”時,首先以康熙字典等典籍,核對是否合於該”語意”;如有不合,得即借用「意同音異」之漢字,再行破音為用;再者必須保有”原音”之”外語”專有名詞,則得啟用”音同意異”之「譯音字」為用;最後如”漢語”所無,當無漢字可言之處,而”客語”卻獨具者,應得造字為用。以上拙見僅供酌參,並祈匡正為禱。
一、前言
漢語因時空變遷與演化,而形成現有之八個語系(參1),客語者乃其中之一也;客語形成後,再經遷移各地,更產生融合演化而形成約47種腔調,台灣表面上稱有「四、海、大、平、安」五腔調;惟事實還有「梅縣、五華、永定、四海、及通用…」等腔調存在。
客語不同腔調中,相同之文字,確有諸多不同之唸音;因之書寫時,當不宜”依音”定字,而應以”語義”決定,再行破音為用;否則造成”詞不達意”者當屬必然;爾今客語用字之亂象乃出於此,豈可不慎?
三十年來,客委會、教育部,相續滙集學者專家,已大致底定客語書寫之用字;但在「客話非漢語」(參2)處,卻依然存有諸多”爭議文字”,未能解決,乃不爭之事實。
造成此一爭議,其原因乃於教育部所訂定之”臺灣客家語書寫推薦用字漢字選用原則”(參3)不夠嚴謹,致使決定用字者,有太多自由發揮空間,而造成今日諸多”詞不達意”之嚴重惡果。
為匡正過去”客話非漢語”處,取用漢字之瑕疵,乃另提出以下拙見,期達法網恢恢疏而不漏;並敬請各界共襄盛舉,提出高見,使之更為周延,期能達成正確之”選用字規則”,資以作為依循。
二、”台灣客語書寫推薦用字選用新規則”建議草案
1.能呈現真正客語語意之文字,才可算是正確客語用字。
2.客語採用”漢字”呈現者,必須遵守”漢字”原有字義及規則。
3.”客語”現有之詞彙而”漢語”不具者,得取”意同音異”之漢字詞彙,
行破音為用。
4.客語以外之語言,其專有名詞,需保有原音者,得取”音同意異”
之漢字詞彙,行”譯音”為用。
5. ”漢語”語法所不具,而客語獨有之”語彙”,得依六書造字法,新
造客家字彙為用。
三、討論
客語無法以”漢字”書寫者,朱真一博士曾主張以羅馬注音填補之(參4);如『還mang有統一化前,漢字chhin難用;Lia兜字本來就mo漢字,就像日文共樣,mo字就用平假名、片假名來用,不過問題還chhin多…』;若此,以熟諳”客語”者而言,當確為簡單方便之法門;但對不諳客語者,卻無法瞭解”音注”處之語意,對傳承上難免會發生莫大的困擾,因之未能廣被接受。
如能酌參「破音詞法」(參5),在”音注”處,隨後加註一般均可通曉之”漢文詞彙”,作為”語意”之表述;則必可推行無礙。
教育部訂定之”臺灣客家語書寫推薦用字漢字選用原則”後,各方實施狀況分述如下:
1.教育部訂定漢字選用原則之有關委員,以「先有音後有字」為主軸之”語言學”基本常識,取用漢字為用。
在”客話傳承於漢語處”,確實已解決了絕大部分之用字問題;但在”客話非漢語處”,卻造成諸多”詞不達意”者,亦屬事實;其肇因乃忽略了”客話非漢語處”,當無漢字可言之必然性;又免強以”譯音字”,再行”延伸解釋”、穿鑿附會、或”編造故事”…手法,以資符合正當取用之藉口。
如客語之「sadˋmangˊ」,今寫成「煞猛」;ngiong gadˋsadˋ寫成「仰結煞」…(參6);致使形成”詞不達意”,”讀音”亦不完全吻合之瑕疵,故採用具原意之”漢字”應屬必要。
雖<水滸傳曾有「畢竟梁中書一行人馬怎地”結煞”,且聽下回分解>之用法;惟該作者在諸多處,如”結煞”者,是以山東省梁山等縣之方言寫成,亦非正統之漢語詞彙,因之與現有客語之語意,亦非完全吻合;尤以取之用在「仰結煞」者然。
今若採行「本推薦用字選用新規則」,則依序應改為「sadˋmangˊ努力」;「ngion gadˋsadˋ怎麼辦」…之「破音詞法」;本法是將置於前面之”音注”表「語音」,置於後面之”文字”表「語意」;此兩者分離表述之方式,乃得以完整保有各”母語”之原音,又可同時表達"詞意”之唯一法門。
此一”破音詞法”,在日本已實施數以百年(參7、8),效果卓著,也解決了所有採用"日、漢”字間,用字與讀音之困擾;而我客語卻尚深陷窘境,又何不取他山之石以資攻錯?。
2.民間學者,邱從容老師乃有論著(參9),所收集資料,可謂前無古人,值得敬佩;其主張,以『六書法則』,依客家語音,選取已有之<漢字>.作為客語書寫之用字;立意至善,且也解決了諸多用字問題;但因忽略”,”文字”乃代表語意之鐵律,而形成了斑斑瑕疵。
據該方式選取之文字,諸多”形、聲”雖符,但字意卻相悖;故而乃造成,諸多”詞不達意”之大忌。
因之邱老師乃期用字者,能具『A、要有語言連結文字的邏輯觀念。B、分析比較語音的能力(最好會羅馬拼音)。C、客觀比較相關語言的觀念及能力』;若此,亂源必將更甚﹗如該書中之『縈來尞』一詞,乃”再來玩”之意,:”縈”<唐韻>於營切,乃”繞”之意;原四縣拼成<geriangˇ>,北四縣拼成<iangˇ>,四海話拼成<riangˇ>;如依漢語音調,則成第二聲,而邱老師則以第一聲為用,顯然是自創一格;至於”尞<玉篇>力吊切”客語均拼成<liau>;本來字意”與燎同” 乃放火也。
綜上而論,『縈來尞』一詞,與原語意”再來玩”,實難想像是等同,且其”音調”亦有別;如必須遵照邱老師之三原則,當會由於各用字者,邏輯觀念…能力各有不同,而結果必然相左;故此一方式,一般學者只能說”尊重”,卻無法置評囉。
如能改成”語意語讀音分離表述”之『破音詞法』,則原四縣等得寫成” ziiang loiˇliau再來玩”;四海話寫成” riang loiˇliau再來玩”;豈非解決了所有爭議?
再如『洸洸溘溘』,乃指水面波動閃光之意,而”晃晃盪盪者,是指整容體之水,晃動激起水花之意;因之兩者語意相悖;吾人之所指乃屬後者,故應寫成”晃晃盪盪gongˇgongˇgieb gieb”;盪者激盪也,故也有主張寫成”晃晃激激gong ˇgongˇgieb gieb”,似較近於客語發音者皆然。
以上僅供酌參,並廣徵先進之匡正,作為今後正確用字之依循。
四、結論
綜上所述,只要熟諳本”新用字規則”建議草案者,均能輕易寫出所有”客語”之”漢字”文章;並得依規檢定,所有”客語漢文”之正謬。
再者,採用”漢字”呈現客語”語意”時,「音意均符」者,作為首選;次之啟用「意同音異」之字彙,行破音為用;再者必須保有”原音”之”外語”,則得啟用”音同意異”之「譯音字」為用;最後如”漢語”所無,而”客語”獨具者,應得造字為用。
研究文字之學者,切忌有先入為主之”意識形態”,而模糊了正確用字準則;如咸認所有語言,乃出自研究者,各自近代形成之“母語”演化而成,故取之不具語意的”漢字”為用,還期能全體以之為宗。
甚而還有認為”客家話”,就是”古漢語”,今日客語無法書寫者,大致乃屬於斯也;但現代一般學者,卻認為客語乃傳承漢語中之一語系耳;今日客語無法書寫者,乃由於後來流轉而來之”客話非漢語”使然;故均難以認同;然筆者卻認為仍有值得尊重的空間,也許在此謬誤中,尚能激盪出另一奇葩。
惟今”客語”已處於瀕臨”消亡”,亟待搶救之秋,此一額外論述,實乃徒增傳承的障礙耳,不可不慎。
參考文獻
1.維基百科 2019中國方言- 維基百科,自由嘅百科全書 - Wikipedia /中國方言
2.宋細福 2015 「破音詞法」暨 客語語音、漢字文詞分離標示法發展之過程 宋細福部落格
3.教育部 2015 “臺灣客家語書寫推薦用字漢字選用原則” 網路
www.edu.tw/pages/list.aspx?Node=3653&Index=8&wid..
4.朱真一 2001客家台灣人的血緣: 客家雜誌 2001年五月號
5.宋細福 2015 破音詞法」暨 客語語音、漢字文詞分離標示法發展之過程 宋細福部落格
6.宋細福 2016 唯一解決所有母語書寫障礙的法則 宋細福部落格
7.维基百科 2015 訓讀- 维基百科,自由的百科全書
https://zh.wikipedia.org/wiki/訓讀
8.宋細福 2015日本引進漢字至今之發展與客語使用漢字之檢討
宋細福的部落格
9.邱從容 2017 揭開漢字語音的神秘面紗 ISBN:978-986-93714-5-2
沒有留言:
張貼留言